quarta-feira, 16 de junho de 2010

How do say "quebra-molas, ondulação ou lombada" in English?

How do you say "quebra-molas/ondulação/lombada" in English? A resposta para a pergunta está aí na figura ao lado. Portanto, "quebra-molas" em inglês é conhecido como "speed bump". No entanto, "speed bump" é como ele dizem no inglês americano. Já os britânicos chamam isto de "speed hump", "speed breaker", "sleeping policeman" ou "slow child". Na Irlanda é conhecido ainda como "speed ramp" e na Nova Zelândia, "judder bar".

Aproveitando o tema, todas estas câmeras de controle de velocidade e de avanço de sinal são conhecidas como "traffic enforcement cameras". Especificamente falando, "lombada eletrônica" se diz "speed camera", "road safety camera", "road rule camera" ou "photo radar". Os detectores de avanço de sinal são também conhecido como "red light camera".

Nenhum comentário:

Postar um comentário